Ověřené, soudní překlady
Ověřené - soudní překlady - autorizovaný překlad - úřední překlad
jsou v podstatě synonymní vyjádření pro překlad, který je opatřen razítkem soudem jmenovaného překladatele.
V takovém případě je potřeba, aby originální listina byla s překladem neoddělitelně spojena a aby byl překlad opatřen tzv. tlumočnickou doložkou s razítkem. Takové překlady pak slouží jako závazné listiny pro státní orgány, soudy, matriční úřady atd.
(překlad opatřený razítkem soudem jmenovaného překladatele)
Je možné překlad spojit nikoli s originálem, ale i s jeho ověřenou kopií (ověření provádějí notáři a některé jiné instituce, např. obecní úřady). Někdy stačí spojit překlad s obyčejnou kopií listiny a dotyčné instituci pak spolu s ním předložit k nahlédnutí originál listiny.
- Soudní překlady se použijí v případech, kdy běžný překlad nemá dostatečnou právní váhu .
- Provádět soudní překlady mohou pouze soudem jmenovaní tlumočníci - soudní překladatelé jsou jmenováni příslušným soudem dle zákona č. 36/1967 Sb. o znalcích a tlumočnících a vyhlášky ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb. k provedení zákona o znalcích a tlumočnících a jsou vázáni mlčenlivostí o skutečnostech, se kterými jsou při úředních překladech či tlumočení seznámeni.
- Složka soudního překladu se vždy skládá jednak z originálního dokumentu v příslušném jazyce (či jeho notářsky ověřené kopie), dále z vlastního překladu a z doložky soudního překladatele, která je opatřena kulatým soudním razítkem stvrzujícím, že úřední překlad doslovně souhlasí s originálem (nebo s jeho notářsky ověřenou kopií). Celá tato složka soudně ověřeného překladu je notářským způsobem (pečeť a šňůrka) spojena.
- Pokud potřebujte vyhotovit notářskou kopii - provedeme.
Jak takový překlad objednat?
Přineste či zašlete do naší kanceláře dokumenty, které potřebujete přeložit. My je přeložíme a svážeme se soudním překladem. Dokument bude platným (mít právní váhu) při jednáních s úřady v zemi, do jejíhož jazyka byl dokument přeloženl.
Když je jasné, že přložený dokumet nemusí být v originální formě, stačí, když nám jej pošlete mailem, my jej přeložíme a následně svážeme s dokumentem vytištěným z mailu.
Často se používá také termínů:
- notářsky ověřený překlad,
- úřední překlad, oficiální překlad,
- autorizovaný překlad,
- sešitý překlad,
- překlad s razítkem či soudní překlad
- Soudní - úřední překlady provádíme do všech evropských jazyků a také do čínštiny, arabštiny, hebrejštiny a japonštiny.
Notářské ověření překladu
Jestli-že požadujete "ověřený překlad", je nutné překlad sešít s originálním dokumentem . Mnohdy ale klient nechce, aby jediný originál byl navždy sešit s překladem (rodný list, oddací list, rozsudek atd), a v tom případě, je třeba notářské kopie.
Je-li potřeba, zajistíme ji společně s překladem.